Włoski 365. Słówka 62 – 88. Olimpijskie zwycięstwa i coś o robieniu skarpety

Ale napracowaliśmy się, przerobiliśmy w ciągu jednego tygodnia aż 26 słówek! Było o lataniu, moczeniu się w basenie, biegach narciarskich i szybkiej jeździe na lodzie:). A na koniec dorzuciłam Wam jeszcze idiom, coś o robieniu skarpety:).

Źródła zdjęć podano poniżej


Poniedziałek był dniem dla miłośników lotnictwa:)

Źródło

62. elicottero [czyt. elikottero]- śmigłowiec
63. cabina di pilotaggio [czyt. kabina di pilotadżdżio]- kabina pilota
64. pala del rotore [czyt. pala del rotore]- łopatka wirnika
65. albero motore [czyt. albero motore] – wał napędowy
66. pattino [czyt. pattino]- płoza
67. rotore anticoppia [czyt. rotore antikoppia] – śmigło ogonowe
68. deriva [czyt. deriwa] – statecznik pionowy

We wtorek zanurzyliśmy się w basenie:)

Źródło
69. piscina[czyt. piszina] – basen

70. vasca idromassaggio[czyt. waska idromassadżdżio] – basen z hydromasażem
71. piscina fuori terra[czyt. piszina fłori terra] – basen składany

Od środy śledziliśmy zmagania naszych zimowych olimpijczyków, którzy odnieśli spektakularne zwycięstwa!

Źródło

72. Giochi olimpici – Igrzyska Olimpijskie
73. Giochi olimpici invernali – Zimowe Igrzyska Olimpijskie
74. Olimpiade – Olimpiada
75. Cerimonia di apertura – ceremonia otwarcia
76. Cerimonia di chiusura – ceremonia zamknięcia
77. La fiaccola olimpica – znicz olimpijski



Skoki narciarskie:). Dziękujemy Kamil! Podwójnie dziękujemy!

Źródło

78. salto con gli sci – skoki narciarskie
79. saltatore con gli sci – skoczek narciarski
80. saltatore con gli sci nel volo – skoczek narciarski w locie
81. Tournée dei Quattro Trampolini – Turniej Czterech Skoczni


Narciarstwo biegowe. Brawo Justyna!

Źródło

82. sci da fondo – narciarstwo biegowe
83. fondista – narciarz biegowy
84. passo pattinato – krok łyżwowy
85. passo alternato – krok klasyczny

I łyżwiarstwo szybkie:). Rewelacyjny Zbyszek!

Źródło

86. pattinaggio di velocità – łyżwiarstwo szybkie
87. pattinatore – łyżwiarz
88. pista lunga – tor długi

A na koniec – idiom:)

Fare la scarpetta oznacza wyjadać do czysta, a dotyczy konkretnie jednej sytuacji – gdy po posiłku pozostało na talerzu trochę sosu:). Po prostu szkoda go marnować, dlatego Włosi urywają kawałeczek chleba i za jego pomocą „wylizują” talerz do czysta. To bardzo powszechne i robi się tak chyba w każdym włoskim domu.

Źródło

Jak mówią:

Non fare complimenti, siamo in famiglia, se ti piace puoi anche fare la scarpetta.

Nie krępuj się, jesteśmy w rodzinnym gronie, jeśli masz ochotę, możesz wyjeść sos do czysta.

Gratuluję wszystkim wytrwałym!
Pozdrawiam Was serdecznie,
Magda

ps. fare – robić, scarpetta – bucik:)

Previous post
2014 ITALY Magazine Blog Awards, czyli najlepsze blogi o Włoszech
Next post
Niemcy, Wyspy Północnofryzyjskie. Sztormy, watt i pływy

No Comment

Leave a reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*

*

Back

O AUTORZE

SHARE

Włoski 365. Słówka 62 – 88. Olimpijskie zwycięstwa i coś o robieniu skarpety