Italia językowo. La solitudine, samotność, czyli przez muzykę do rozumienia

Nauka języka przez słuchanie muzyki to jeden ze sposobów na poznanie słownictwa, a przy okazji poznanie włoskich artystów. 

Dziś przygotowałam dla Was piosenkę Laury Pausini, która zadebiutowała 23 maja 1993 na festiwalu włoskiej piosenki w Sanremo wygrywając go nastrojową balladą La solitudine, Samotność. 

Jeśli chcecie dowiecieć sie wiecej na temat Laury, zapraszam tu Laura Pausini.


Źródło Laura Pausini


A teraz piosenka

Co powinniście zrobić?

Najpierw posłuchajcie piosenki nie zerkając na słowa.
Następnie posłuchajcie piosenki jeszcze raz, tym razem czytajcie włoski tekst.
Teraz możecie przeczytać polskie tłumaczenie.

To świetny sposób na naukę całych sformułowań:)



La solitudine

Marco se n’è andato e non ritorna più
Il treno delle 7:30 senza lui
È un cuore di metallo senza l’anima
Nel freddo del mattino grigio di città

A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
E’ dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Distanze enormi sembrano dividerci
Ma il cuore batte forte dentro me

Chissà se tu mi penserai
Se con i tuoi non parli mai
Se ti nascondi come me
Sfuggi gli sguardi e te ne stai

Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
Stringi forte al te il cuscino
Piangi, non lo sai
Quanto altro male ti farà la solitudine

Marco, nel mio diario ho una fotografia
Hai gli occhi di bambino un poco timido
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Fra i compiti d’inglese e matematica

Tuo padre e i suoi consigli che monotonia
Lui col suo lavoro ti ha portato via
Di certo il tuo parere non l’ha chiesto mai
Ha detto un giorno tu mi capirai

Chissà se tu mi penserai
Se con gli amici parlerai
Per non soffrire più per me
Ma non è facile lo sai

A scuola non ne posso più
E i pomeriggi senza te
Studiare è inutile tutte le idee
Si affollano su te

Non è possibile dividere
La vita di noi due
Ti prego aspettami amore mio
Ma illuderti non so

La solitudine tra noi
Questo silenzio dentro me
È l’inquietudine di vivere
La vita senza te

Ti prego aspettami perché
Non posso stare senza te
Non è possibile dividere
La storia di noi due

La solitudine


Samotność

Marek wyszedł i nie wraca
w pociągu o 7:30 też go nie było
serce z metalu bez oznak życia
w zimny poranek szarego miasta

W szkole ławka pusta
Marek jest we mnie
słodki jego oddech jest między moimi myślami
odległości i reguły wydają dzielić nas
ale serce bije mocno wewnątrz mnie

Kto wie czy ty będziesz o mnie myślał
czy nie rozmawiasz z bliskimi
czy ukrywasz się tak jak ja
unikasz spojrzeń i jesteś nieobecny

zamknięty w pokoju i nie chcesz jeść
przyciskasz mocno do siebie poduszkę
i płaczesz nie wiedząc ile jeszcze 
wycierpisz z powodu samotności

Marku w moim pamiętniku mam fotografię
masz oczy dziecka trochę nieśmiałego
przyciskam ją mocno do serca i czuję,że jesteś
między zadaniami z angielskiego 
i matematyki (kiedy je odrabiam)

Twój ojciec i jego porady – jaka monotonia
on zabrał cię do wspólnej pracy 
z pewnością nie zapytał o twą opinię
Powiedział „pewnego dnia mnie zrozumiesz”

Kto wie czy będziesz myślał o mnie
czy z przyjaciółmi będziesz rozmawiał (o mnie)
żebym nie cierpiała bardziej
ale to nie jest łatwe, wiesz

W szkole już nie wytrzymuję
i tych popołudni bez ciebie
uczenie się jest daremne
wszystkie myśli biegną do ciebie
nie można podzielić naszego wspólnego życia

proszę poczekaj na mnie, 
nie mogę być bez ciebie 
nie można podzielić naszej historii
opowieści, nasza historia

opowieść o samotności

Pozdrawiam:)
Magda

Źródło tekstów: easylearnitalian.comtekstowo.pl

Previous post
Italia językowo. Włoskie wyzwanie. Podsumowanie tygodnia #2
Prosciutto di Parma
Next post
Made in Italy. Prosciutto di Parma DOP

No Comment

Leave a reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*

*

Back

O AUTORZE

SHARE

Italia językowo. La solitudine, samotność, czyli przez muzykę do rozumienia